سعیده نیکاختر | بیشتر از ۸۰ درصد رضایت کافی است نگاهی به میزان رضایت مخاطبان فیلیمو از مجموعه انیمیشن پپاپیگ یا کارتون پپا کنیم تا این عدد خیره کننده را ببینیم. اما رمز و رازهای این محبوبیت چیست؟ رمز و رازهایی که باعث شده تا این مجموعه انیمیشن انگلیسی از سال ۲۰۰۴ میلادی (۱۳۸۳شمسی) تا کنون به مدت ۱۷ سال، همچنان ساخته شود و تعداد قسمتهای آن از مرز ۳۷۰ قسمت ۵ دقیقهای بگذرد.
هر چه سادهتر، تاثیرگذارتر!
گرافیک ساده یکی از شاخصههای پپا پیگ است. خطوط ساده و رنگها یک دست هستند. خبری از زاوئد بصری و بافتهای رنگی نیست. علاوه بر شخصیتها، پسزمینه هم کاملا یک دست و یک رنگ و به دور از پیچیدگیهای کلافه کننده است. همهچیز، سر راست است و شارپ و شاد بودن رنگها، اهمیت فوقالعادهای دارد. صورتی بودن شخصیتهای اصلی (پپا و خانوادهاش) هم نقش زیادی در این شاد بودن دارد. سازندگان پپا پیگ، نخواستهاند با طراحی پیچیده و در هم تنیدن رنگها و ساخت تار و پود، قدرت نمایی کنند. آنها قدرتشان را در جایی دیگر نشان دادهاند، شخصیتپردازی!
مطالب مرتبط: انیمیشن های کمپانی آمازون استدیو
کارگاه پرداخت شخصیت
شخصیتپردازی کارتون پپا پیگ ظاهراً ساده است. خانوادهای ۴ نفره شامل پدر، مادر، دختر و پسری کوچک با اقوام و دوستانی که پیرامون آنها قرار دارند اما برای این ترکیب ساده، ساعتها فکر شده است. هر شخصیت، عمق دارد و رفتارهایش، قابل پیشبینی و ملموس است. اولین نشانه آن، ترکیب عادی از خانوادهایست که هم دختر دارد و هم پسر و بنابراین مخاطب را از هر جنسی، همراه میکند. مادر خانواده (مامان خوکه)، مادری فهمیده، زرنگ و عقل کل خانواده است که به علت نگهداری از بچهها، با کامپیوتر، دورکاری میکند. پدر خانواده (بابا خوکه)، کارمند، ساده لوح و خود شیفته است که خود را متخصص همه امور میداند. پدری چاق و مهربان که از ورزش متنفر ولی فوتبالی است. علاقه زیادی به تلویزیون دیدن و خوردن کیک شکلاتی دارد. مثل همه باباهای مهربان برای خانواده هر کاری میکند.
پسر کوچک خانواده (جورج) که علائق خاصی مانند عشق به دایناسور دارد که نشان دهنده علاقه نسل جدید به موجودات ناشناخته است که پیرامون مان فراوانند. جورج، آنقدر کوچک است که کلمات را منقطع میگوید و معمولا کارش را با گریه پیش میبرد. محور اصلی قصه پپا پیگ، خود پپاست. دختری ۴ ساله، حراف و پررو که نمونه واقعی بال و پر دادن به بچه اول خانواده است. داستانها درباره او شکل میگیرد. شخصیتهای دیگر مانند بابابزرگ خوکه و مامان بزرگ خوکه و دوستان پپا در مدرسه و ….پیرامون این خانواده شکل میگیرند که هر کدام خصلتهایی آشنا دارند مانند علاقه زیاد بابابزرگ خوکه به تعمیر و ساخت و ساز که در تعارض با روحیات بابا خوکه است و همین کشمکش بین پدرزن و داماد را نشان میدهد. با ساخت چنین شخصیتهای مستحکمی، رها کردن هر داستانی در میان آنها جذاب خواهد بود.
قصههای بیغصه
داستان، راز دیگری از پپاست. تا کنون ۷ فصل و ۳۷۰ قسمت این مجموعه ساخته شده است. در هیچکدام از این قسمتها، شاهد افکار و موضوعات منفی نیستیم. معمولا در سنت داستانگویی به منظور نمایش خیر، شری در مقابل مخاطب قرار میگیرد تا با دیدن بدیها، خوبیها نمایان شود اما فرمول داستانهای کارتون پپا این نیست. در هر قسمت، پپا در مسیر زندگی روزمره با چالشی روبرو میشود که با مهربانی، صبوری و ادب همه شخصیتها، از آن عبور میکند.
اکثر قسمتها با خنده تمام میشود. شری در میان نیست و هیچ حیوانی، بدجنس یا خلقیات منفی ندارد. همین خصلت باعث میشود تا والدین به راحتی، کودکان خود را در برابر این انیمیشن رها کنند و نگران نباشند وقتی فرزندشان از برابر تلویزیون بلند شد، آنچه یاد گرفته است الفاظ بد یا کارهای نامناسب مانند انحصار طلبی و … است. تیم نویسنده پپا، آنچه را میخواهند بگویند در ۵ دقیقه، جمع و جور میکنند و همین، اهمیت ثانیهها را در ساخت این دست انیمیشنهای کوتاه نشان میدهد اما این تنها گوشهای از ماجراست.
حرف تو حرف
کارتون پپا پیگ، مجموعه ای آموزشی هم هست. هم تفاوت حیوانات را نشان میدهد و هم بستری برای آموزش زبان انگلیسی است. هر حیوان در ابتدای ورودش، صدای خودش را در میآورد و اسمی هم آوا با نام خود دارد و با حرفی که حرف اول نام همان حیوان است، شروع میشود مثلا ربکا (rebeca) نام خرگوش (rabbit) است یا کندی (candy) نام گربه (cat) و ….این مجموعه در حوزه موسیقی هم تلاش میکند تا آوازهای آشنای انگلیسی زبانان را منتشر کند. پپا پیگ از این نظر جز مجموعههای آموزش زبان انگلیسی هم هست ولی آنچه باعث استقبال آن در ایران شد، دوبله خوب آن بود.
پپای فارسی زبان
تا کنون چندین دوبله برای کارتون پپا صورت گرفته است اما بدون شک، دوبله مجموعه وسم آوا که از قضا در فیلیمو هم منتشر میشود با اختلاف بهترین دوبله آن است. ترجمه و دوبله خوب در بهتر و بیشتر تاثیرگذاشتن پیامهای یک مجموعه تاثیر زیادی دارد. با توجه به همان فضای شاد و مثبت سریال پپا، ترجمه و دوبله آن نیز مملو از جملات مثبت مانند تشکر کردن، اجازه گرفتن و … است که تاثیرش را بر مخاطب کودک میگذارد. ضمن اینکه در برخی بخشها، استفاده از آوازخوانیهای ایرانی مرتبط، حال و هوای خوبی را ساخته است مثلا وقتی مینی بوس مهدکودک به سمت رودخانه میرود همه بچهها با هم ترانه ماهیگیر مازیار را میخوانند. لازمه تاثیرگذاری، تداوم حضور پپا در بیرون قاب تلویزیون و تصویر است. استقبال و فراگیری پپا، اکسسوار و وسایل مختلف این شخصیت را وارد بازار کرده است. کودکانی که پپا را در تلویزیون و کامپیوتر و موبایل دیدهاند ناگهان با انواع عروسکها، لباسها، شامپوها و ….مزین به تصاویر پپا و خانوادهاش روبرو میشوند و آنها را میخواهند. جالب اینجاست که براساس همین انیمیشنها، کتابهای مختلفی هم نوشته است. در واقع اگر روزی از کتابی، انیمیشن ساخته میشد، هم اکنون از انیمیشن پپا، انواع کتابها نوشته و منتشر میشود.